Our Yeshua (Immanuel)

A collection of our studies
Home Articles Moadim About us Nederlands

Our Yeshua

Our Yeshua (Immanuël)

Perpose of website: To share our collection of thoughts, meditations and studies.

Caracteristics: Hebrew; Messianic.

Administrators & writers: Mark-Jan Koster Jeannette W.A. Koster

Web design: Jeannette W.A. Koster

E-mail: info@ouryeshua.com

Social Media: 𝕏

In summary

We are brother and sister, and we didn’t grow up religiously.
It was by our background and our love to know more about what Yeshua [Jesus] said and taught, that our Hebrew and Messianic way of thinking was developed.

This website isn’t a part of a Messianic or Christian community, nor is it a part of a Hebrew/Jewish website. This website is a kind of a blog, with which we articulate our thoughts and studies through articles.

Under no circumstances is this website intended to present us as teachers/know-it-alls. Another way of thinking/believing isn’t per definition wrong.
For more about us or this website, jump to:

who are we

We focus us to the Hebrew roots in our (personal) study. This may sound ‘of ground’, or perhaps even ‘legalistic’, but it is nothing more than to follow the line Abraham, Isaac and Jakob also followed, and to develop ourselves from here on.

We are followers of our Rabbi [Master/Teacher] Yeshua HaMashiach [Jesus the Messiah] and our articles are Torah and Biblically oriented and substantiated.

We are brother and sister and raised within an atheistic environment. Each of us has gone through the development of faith. Once we have found our basis, we would like to share our newly acquired information. We went on a search-quest to likeminded, and we found them via internet. We became members of an online group and we met each other for group discussions or for lectures. We worked out the reports and shared them within the online groups, so others who couldn’t come could read what was said.

This online group was a closed chatgroup. However, we (my brother and I) wanted our newly acquired information not only to ourselves, because we, in our past, had some difficulties to get some information too. Therefore, we decided to open our own online chatgroup, accessible for everyone. We gave this online group the name “Immanuel” and the group was meant for sharing experiences with each other. When the company, that owned all these chatgroups, stopped, we decided to seek for an alternative. We build an internet forum; we didn’t have for long. We did not only share our experiences; also articles were shared on this forum and links to interesting websites. A forum is meant to discuss with each other, and that is exactly what didn’t happen on our forum. And that is why we switched to building this website we’ve named “Our Yeshua (Immanuel)”. By putting our articles online, we hope to give you a contribution to your study/research.

About the name of this website

Yeshua יֵשׁוּעַ = a [modern] Hebrew noun, derived from the verb לְהוֹשִיעַ / l'hoshi-a /, which means to save, to deliver, to rescue.
It is the Aramaic version of the Hebrew Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ. This is how the son of Nun was named, after he first was named Hosea הוֹשֵׁעַ / hoshe-a / [Numers 13:8]. Both Yeshua and Yehoshua was transliterated into the Greek Isous / y’sus /. When it was about the son of Nun, Isous was transliterated into the English Joshua. When it was about the Messiah, it was transliterated into the English Jesus.

The Hebrew language has a root word, from which other words derives.
For example, .י.ש.ע is the root word of:
• יְשׁוּעָה / y’shu-a /; a passive participle, which is translated: saving, liberation, rescue.
• יוֹשִׁיעַ / yoshi-a /; a verb in future tense, 3rd person masculine, singular, which is translated: He will bring salvation.
• הוֹשֵעַ / hoshe-a /; a verb, imperative, masculine, singular, which is translated: Save us!
• מוֹשִיעַ / moshi-a /; a verb in the pressent tense, masculine, singular, which is translated: He will bring salvation.
• הוֹשַׁעְנָא /hosha-na /; a verb, imperative, feminine, plural, which is translated: Save us! According to my dictionary, it is also a name for a willow branch of the lulav [bundle of palm branch] at the feast of Sukkot. The name of the 7th day of the feast of Sukkot is called Hosha’na rabbah. https://en.wikipedia.org/wiki/Sukkot.

Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ means: Yah יה [= Yehovah יהוה] brings salvation/deliverance! Yeshua יֵשׁוּעַ is derived from this and has the same meaning.

“And you shall call his name יְהוֹשֻׁעַ, for he shall יְשׁוּעָה his people from their sins”

--- or ---

“And you shall call his name יֵשׁוּעַ, for he shall יוֹשִׁיעַ his people from their sins”

The name of this website means: “Our Yah brings salvation/deliverance! (Elohim [God] is with us)”.