Doel van website: Delen van onze verzameling van gedachten, meditaties en studies.
Inslag: Hebreeuws; Messiaans.
Beheerders & schrijvers: Mark-Jan Koster; Jeannette W.A. Koster
Webdesign: Jeannette W.A. Koster
E-mail: info@ouryeshua.com
Social Media: Twitter
Wij zijn broer en zus en zijn van huis uit niet religieus opgevoed.
Door onze achtergrond en onze liefde te willen weten wat Yeshua [Jezus] daadwerkelijk heeft gezegd en onderwezen, hebben wij een Hebreeuwse en Messiaanse denkwijze ontwikkeld.
Deze website is geen onderdeel van een Messiaanse of Christelijke gemeente, noch is het een onderdeel van een Hebreeuws/Joodse website. Deze website is een soort van blog, waarmee wij door middel van een artikel onze gedachten en studies verwoorden.
In geen geval is deze website bedoeld ons als leraren/betweters op te stellen. Een andere manier van denken/geloven hoeft niet per definitie fout te zijn.
Voor meer over ons of deze website, spring naar:
In onze (persoonlijke) studie richten wij ons tot de Hebreeuwse wortels. Dat klinkt ‘zweverig’, of misschien wel ‘wettisch’, maar het houdt niets anders in dan de lijn die Abraham, Izaäk en Jacob volgden ook te volgen en van hieruit verder te ontwikkelen.
Wij zijn volgers van onze Rabbi [Meester/Leraar] Yeshua HaMashiach [Jezus de Messias] en onze verslagen zijn Torah en Bijbels gericht en onderbouwd.
Wij zijn broer en zus van elkaar en binnen een atheïstische omgeving opgegroeid. Ieder voor zich hebben wij onze ontwikkelingen op het gebied van geloof doorlopen. Toen wij onze basis hadden gevonden, wilden wij onze pasverworven informatie delen. We gingen opzoek naar gelijkgestemden en vonden ze via internet. Wij werden lid van een onlinegroep en spraken met elkaar af en kwamen bij elkaar voor groepsgesprekken of voor lezingen. We werkten de verslagen uit en deelden deze binnen de onlinegroep, zodat anderen die om een of andere reden er niet bij konden zijn, toch konden lezen wat er zoal besproken was.
Deze onlinegroep was een besloten chatgroep. Omdat wij (Mark-Jan en Jeannette) in het verleden zelf nogal moeite moesten doen om het nodige aan informatie tot ons te kunnen nemen, wilden wij onze pasverworven informatie niet enkel voor onszelf houden. Wij besloten daarom een eigen online chatgroep te openen, die voor iedereen toegankelijk was. Wij gaven aan deze onlinegroep de naam “Immanuël” en het was bedoeld voor het delen van ervaringen. Toen het bedrijf, wat al deze chatgroepen beheerde, ermee op hield, besloten wij een alternatief te zoeken. Dit werd een internetforum, die we niet lang hebben gehad. Wij deelden niet enkel ervaringen, ook artikelen plaatsten wij op dit forum en zo ook linken naar interessante websites. Een forum is echter ervoor bedoeld een discussie aan te gaan en dit was nu net wat er op onze forum weinig tot niet gebeurde. En zo zijn wij overgegaan tot het bouwen van deze website, die wij de naam “Our Yeshua (Immanuël)” hebben gegeven. Door onze verslagen online te zetten, hopen wij dat wij u bij uw studie/onderzoek een bijdrage kunnen leveren.
Als u meer wilt weten, kunt u ons een mail sturen. Wilt u echter een van de schrijvers een mail sturen, klikt u dan op een van de namen achter “Beheerders & schrijvers”. U komt dan op de profielpagina, waar u het e-mailadres van de schrijver kunt vinden.
Yeshua יֵשׁוּעַ = een [modern] Hebreeuwse zelfstandig naamwoord, afkomstig van het werkwoord לְהוֹשִיעַ / l'hosjie-a /, wat redden, verlossen betekent.
Het is een Arameese tak van het Hebreeuwse Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ. Zo werd de zoon van Noen genoemd, nadat hij eerst Hosea הוֹשֵׁעַ / hosjee-a / werd genoemd [Numeri 13:8]. Yeshua en Yehoshua is naar het Grieks Isous / j’soes / getranslateerd. Wanneer het om de zoon van Noen betrof, is dit naar het Engelse Joshua en naar het Nederlandse Jozua getranslateerd. Wanneer het de Messias betrof, heeft men dit naar het Engelse Jesus en naar het Nederlandse Jezus getranslateerd.
De Hebreeuwse taal kent een stamwoord, waar andere woorden van zijn afgeleid.
Zo is .י.ש.ע het stamwoord van:
• יְשׁוּעָה / j’sjoe-a /; een passieve deelwoord wat is vertaald: redding, verlossing, bevrijding.
• יוֹשִׁיעַ / josjie-a /; een werkwoord in de toekomende tijd, 3e persoon mannelijk, enkelvoud, wat is vertaald: Hij zal redding brengen.
• הוֹשֵעַ / hosjee-a /; een werkwoord gebiedende wijs, mannelijk, enkelvoud, wat is vertaald: Breng toch redding!
• מוֹשִיעַ / mosjie-a /; een werkwoord in de tegenwoordige tijd, mannelijk, enkelvoud, wat is vertaald: Hij brengt redding.
• הוֹשַׁעְנָא /hosja-na /; een werkwoord gebiedende wijs, vrouwelijk, meervoud, wat is vertaald: Breng toch redding! Volgens mijn woordenboek is dit ook een benaming voor een wilgentak van de loelav [palmtakbundel] bij het Loofhuttenfeest [Soekot]. De naam voor de 7de dag van het Loofhuttenfeest heet Hosja-na rabba https://nl.wikipedia.org/wiki/Soekot.
Yehoshua יְהוֹשֻׁעַ betekent: Yah יה [= Yehowah יהוה] brengt redding/verlossing! Yeshua יֵשׁוּעַ is hiervan afgeleid en heeft dezelfde betekenis.
“U zult hem יְהוֹשֻׁעַ noemen, want hij zal zijn volk יְשׁוּעָה brengen van hun rebellie/overtredingen”--- of ---
“U zult hem יֵשׁוּעַ noemen, want hij zal zijn volk יוֹשִׁיעַ brengen van hun rebellie/overtredingen”
De naam van deze website betekent: “Onze Yah brengt redding/verlossing (Elohim [God] is met ons)”.